Internet en Ecuador

Una bitácora de los avances de los medios on line, pero también de sus limitaciones, chismes y novedades o noticias del sector...

2/03/2005

Diccionario de "dichos" ecuatorianos

Buscando información sobre este Carnaval en el sitio del Ministerio de Turismo, Vive Ecuador, encuentro que no hay mínima información actualizada sobre el tema pero sí un curioso diccionario sobre "modismos" ecuatorianos organizados de la A a la Z.

Todo está traducido además al inglés. Hay curiosas traducciones desde lo que significan nuestras típicas "allulas" que se venden camino a Latacunga hasta lo que es una menestra.

La lista puede servir no solo a extranjeros sino a algunos ecuatorianos que desconocen ciertos términos, aunque también se incluyen ciertas expresiones que, nacidas aquí, nada tiene que ver con nuestra cultura como "Yoni" (EE.UU) o Jeva (mujer).

Aquí una pequeña muestra que podríamos seguro completarla con más palabras...
¿Cómo traducirían por ejemplo...?
- "Patacón": Typical food made of verde (green banana). In some towns replaces bread.
- Yahuarlocro: A variation of Locro (potato soup). Includes lamb's meat and blood.
- Mushpa: dumb in quichua.
- "Choro": Thief.
- Guatita: diminutive of guata which means belly 2) Typical food made of cow's stomach

Diccionario de modismos del Ecuador